惭愧的很,没有讲你是大人,而且我更没有称你做大人的意思,您多虑了,我引用的也只是你引用的文字,因为没有注明文字的出处.不过既然您那么郑重的声明,我不知道怎么办好了,只好收了.
.那位大人的意思,我不知道怎么称呼,因为他写的是文言文,按照通称的估计应该是前人了,以那位大人称呼之,不知道怎么无聊?难道自无聊之眼看之,所用之词其为无聊嘛?再说本贴你主要是翻译,所以"那位大人"怎么也指不到你,不过也不排除是您写的文言文(应该不会吧?),如果您觉得"那位大人"是无聊的词,那我只好抱歉了.
尊己而不择手段贬人,不说是不是做人的道理,至少我是不大赞成的,虽然尘俗之人的我也难免会做一些,但是理直气壮\\盼人喝彩的心情绝不会有的.同时恐怕更有违咱们汪家的祖训吧?
"不回你的贴"不知道是什么意思?我向来以为:在网络中使用这句话,似乎小孩子家被憋急了,口不择言了,才这么用的.所以兴吾兄这样的教诲恕我不敢领受了.惭愧.。 |